Traductores a través de la historia moderna en el mundo – SuNoticiero
онлайн займ на банковскую карту

Traductores a través de la historia moderna en el mundo

Muchas de las veces que recordamos o leemos un gran libro, lo primero que se nos viene a la cabeza es el autor, el final de la obra y la trama pero ¿qué hay del traductor? Casi nunca se tiene cuenta este factor, asumiendo que el libro fue escrito en el idioma en el que se está leyendo, o el traductor simplemente pasa desapercibido, pero la verdad es que el arte de la traducción profesional tiene sus protagonistas, los cuales se acreditan decenas de obras traducidas en su haber, desde libros pocos conocidos hasta clásicos literarios reconocidos en distintas culturas.

La traducción de libros en la actualidad

Para nadie es un secreto que hoy en día las herramientas de traducción automáticas se han universalizado, pero también esto ha conllevado al mal uso de las mismas, haciendo que muchas personas los usen y ofrezcan servicios baratos y deficientes de traducción en la web.

Obras clásicas americanas y europeas

Entre los traductores que han dejado un legado honorífico están Jorge Luis Borges y Gregory Rabassa, ambos tradujeron muchas obras, el primero del inglés al español y Rabassa del español al inglés. Hoy en día las editoriales y autores de obras literarias solicitan a paginas especializadas en traducción en linea de documentos, pero en el pasado Jorge Luis Borges se encargaría de libros como “El príncipe Feliz” de Oscar Wilde, así como obras de autores como Franz Kafka, William Faulkner, Rudyard Kipling y libros propios de él mismo, debido a que fue autor de muchos clásicos de la literatura argentina. En el caso de Gregory Rabassa encontramos que fue el traductor de la obra de Gabriel Garcia Marquez “Cien Años de Soledad” en el cual el propio autor elegiría la traducción al inglés. La primera traducción de las obras de William Shakespeare hacia el francés fue realizada por Pierre-Antoine de la Place a mediados de 1700, luego Pierre le Tourneur mejoraría estas traducciones para ser revisadas en los años 1800 por Francois Guizot. Estas obras fueron traducidas al idioma sueco por primera vez por Carl August Hagberg, conocido lingüista y traductor sueco (nació en 1810 y falleció en 1864). Dichos trabajos fueron publicados entre 1847 y 1851 mientras era profesor de lenguajes modernos.

Literatura Asiática

En la antigua Rusia hubo varios traductores prominentes, entre los cuales resaltaron la pareja Richard Pevear y Larissa Volokhonsky. Ambos tradujeron muchos libros rusos incluyendo la novela de Leo Tolstoi “Anna Karenina” y “Los Hermanos Karamazov” y tenían amplio conocimiento del idioma ruso e inglés. Asimismo, Constance Garnett fue una famosa traductora rusa que vivió desde 1861 hasta 1946 y se caracterizó por haber traducido decenas de obras de la literatura rusa de Tolstoi, Chekhov y Dostoyevsky hasta 1934, el cual fue el año de su retiro. Sus trabajos se centraron en traducir del ruso al inglés. Por otra parte, el traductor Edward George Seidensticker tradujo obras japonesas de escritores como Junichiro Tanizaki y el premio Nobel de literatura Yukio Mishima, siendo la traducción de las obras de este último, una gran ayuda para ganar el premio en el año 1968.

SuNoticiero